la cultura

El policia és Definició, origen de la paraula, aplicació

Taula de continguts:

El policia és Definició, origen de la paraula, aplicació
El policia és Definició, origen de la paraula, aplicació

Vídeo: Definición y origen de Acta policial, de la web definicion.de - DEFINICION DE PALABRAS 2024, Juliol

Vídeo: Definición y origen de Acta policial, de la web definicion.de - DEFINICION DE PALABRAS 2024, Juliol
Anonim

Per què es truquen policies i ara policies? I, en general, el policia és un insult o no? Si aquesta paraula és incorrecta, per què les tropes internes es diuen policia? Val la pena resoldre-ho.

Tots els països tenen sobrenoms d’oficials de policia. La policia alemanya va donar el sobrenom de Bulle, és a dir, el "toro". A Amèrica, es tracta del "policia", les primeres cartes de Constable a Patrol. A més, els primers policia tenien estrelles de coure al pit. El fundador de la policia Robert Peale ha anomenat "Bobby" als britànics Scotland Yard. Per a un casc elevat, també s’anomenen “faraons”. Per cert, l’oficial de la ciutat russa també es va anomenar faraó. Sí, i O`Henry fa servir aquesta paraula. Pel que sembla, als EUA estava en ús.

També es diu oficial de policia francès als barris àrabs de París. El nom més comú és la veritat. Es tradueix com a "volar". Però també es desxifra com a Federation Legale des Idiots Casques. És el que es diu a la policia des del segle XIX. Traduït, es tracta de la "Federació legal de ximples en cascos". La paraula argot "ajan" - un agent també està molt estès.

Què diuen els diccionaris?

La definició de la paraula "ment" als diccionaris i llibres de referència no deixa cap dubte en el to desdenyador que porta. De manera que truquen a Rússia un representant del Ministeri d’Afers Interns: un investigador, un agent de policia de districte o empleats del Servei Federal Penitenciari. Els sinònims s’indiquen amb paraules com “milton”, “brossa”, “policia”.

L'etimologia de la paraula es remunta a la mente hongaresa, que significa "mantell". L’abric uniforme del policia hongarès el distingí entre la multitud, i de seguida fou evident que venia el policia. La paraula va arribar a Rússia a través de Polònia, o més ben dit, a través de l'argument criminal polonès.

Image

Tal com va assenyalar V. Dahl, la paraula “mentic” era més popular, però no “cop”. Aquesta és la famosa jaqueta d’hussar superior. L’oficial (policia) portava una mentica similar, i també era fàcil distingir-lo entre la multitud.

En els diccionaris d'argot de finals dels anys vint del segle passat, hi ha formes distorsionades de la paraula "mentik": es tracta de "mentuch" i "metik" (guàrdia de la presó).

Policia o paperera?

Segons es va saber, el policia és un uniforme. Però, per què la paraula va agafar un to descoratjador? Al cap i a la fi, els paracaigudistes s’anomenen boines blaves, i fins i tot estan orgullosos d’això. Sí, i un altre nom per a un policia en el passat - "Caputxeta Vermella" - provenia d'una banda vermella de la gorra. Però la paraula "escombraries" també sona despectiva, i el significat en si mateix està carregat de dolent.

Image

Després que les paraules polonès-jueves utilitzades a Rostov i Odessa van entrar a l'entorn de criminals, aquesta paraula va entrar en el vocabulari de l'argo prison. L’hebreu "Moser" (muser) es tradueix literalment com "fals". S’anomenen així els que informen als seus veïns a les autoritats.

Tant a la Rússia pre-revolucionària com a l’URSS hi havia una institució de estafadors. La policia van ser anomenats "informadors" i "agents" per la policia. Però l’essència d’això no va canviar. La gent els trucava (i els diuen) informadors. I els empleats dels cossos que utilitzen la seva informació van començar a anomenar-se “brossa”.

Romanticització de la imatge de l'empleat del Ministeri d'Afers Interns

A la Rússia tsarista, tot i que van donar sobrenoms als gendarmes i a la policia de la ciutat, tenien una mena de respecte per ells. Després que Kerensky alliberés criminals condemnats i l'institut de gendarmeria es va dissoldre, el prestigi del representant de les agències policials va caure ràpidament. Calia restaurar-lo, per afirmar en la ment de la gent que el policia és una persona digna, un oficial honrat, dedicat al deure.

Per a això, es van utilitzar kits de Komsomol per a unitats de milícies, escriptors i cineastes van cobrir les activitats dels cossos de manera positiva. Actors estimats pel poble van actuar com a milicians, com M. Zharov, que va interpretar brillantment el paper de l'agent de policia del districte rural Aniskin. Després de la seva feina, el cognom de l'heroi del cinema es va convertir en un nom de casa. I també E. Zharikov, que va crear la imatge del policia Nikolai Kondratyev, que va dedicar la seva vida al seu deure.

Image

I Gleb Zheglov, interpretat per V. Vysotsky, va esdevenir un exemple per a molts empleats del Ministeri d’Afers Interns. Tot i que hi ha qui comparteix la posició de Sharapova, interpretada per V. Konkin. No es va esmerçar a incomplir la llei en la seva obra.

Les sèries de cops van ser rodades, romanticitzant el treball dels empleats operatius: "Carrers de llums trencades", "Kamenskaya", "Secrets de la investigació" i altres. En ells, la paraula "policia" es titula i els investigadors.

Un exemple de dibuixos animats simpàtics amb humor va ser un vídeo filmat per empleats del Ministeri d’Afers Interns. En ell, la paraula "cop" no és ofensiva.

Image

Demana la paraula

El 2003, a Orel, en una vista judicial, es va saber que el "policia" és un insult o no. Agents de la policia van demandar periodistes, afirmant que aquesta paraula ofensa l’honor i la dignitat.

En el decurs dels procediments, diversos filòlegs van participar com a experts. Van donar una descripció detallada de la paraula, van esbrinar la seva etimologia i el subtext amb què es pot utilitzar.

Image

En particular, es va saber que aquesta paraula ha entrat fermament en la llengua russa moderna i que ara en forma part. Per tant, no és irrespectuós. Aquest precedent va marcar l’inici de l’ús oficial per part dels periodistes de la paraula “cop” com a segon nom d’un policia, com a “policia” a Amèrica.

Ara Viquipèdia l’interpreta com el nom vernacular d’un policia. Les mateixes paraules arrels "mentovka" (departament del Ministeri d'Afers Interns o l'edifici on es troba el departament del Ministeri de l'Interior), "mentovoz" (cotxe) i "mentavr" (oficial de milícia muntada) també han estat incloses en els diccionaris vernaculars.

MENT - abreviatura

El moviment i el desenvolupament de la llengua russa no es poden cancel·lar per comandes. I el 2010, el coronel general del Ministeri d’Afers Interns de Rússia M. Sukhodolsky va dir que la paraula es pot considerar com una abreviació. Va entrar a la llengua russa com a ofensiva, però gradualment es va convertir en neutral. A Vladivostok, la policia fins i tot està orgullosa de ser policia. Els filòlegs assenyalen que es va fer una simplificació de la paraula "policia", difícil de pronunciar, i és molt més fàcil substituir-la per la paraula "policia".

Image

Visitant la policia antidisturbis a una de les escoles de Ekaterinburg, M. Sukhodolsky, que aleshores era viceministre de l’interior, va oferir una interessant explicació del que significa MENT: el meu únic amic de confiança. Aquesta versió va comptar amb el suport dels empleats d'Amur del Ministeri d'Afers Interns, que ja la van considerar positiva. "Entre els policia hi ha herois reals", diuen.

La policia ja no ho és

Amb l'adopció de la llei sobre el canvi de nom a la policia, el nom de "milton" desapareixia. Tot i que era tan rarament utilitzat, sent substituït per la paraula "cop". Ara només li recorda la cançó de la Public Girl: "… Milton jura, la làmpada està girant …". Sí, i ningú crida als representants dels faraons de l’estat del dret. Però els policia - si us plau.

Image

Decodificació en MENT policial com a sigles, una conclusió digna de la història de la paraula. Va recórrer un camí difícil: restaurar un nom honest durant un segle, guanyar un tribunal filològic i ara utilitzat pel mateix Ministeri d’Interior.