la cultura

Kulturtreger és bo o dolent?

Taula de continguts:

Kulturtreger és bo o dolent?
Kulturtreger és bo o dolent?
Anonim

La llengua russa té una de les composicions lèxiques més riques. I, malgrat aquesta varietat de paraules, s’actualitza constantment amb altres de noves, sovint prestades. Per bé o per mal, no jutjarem. Tot i això, és millor conèixer el significat de les paraules noves d’origen estranger, perquè d’una manera o altra passen a formar part de la nostra llengua materna, s’hi assimilen, s’introdueixen gradualment en la parla quotidiana i comencen a ser percebudes com a familiars.

És fàcil per a una persona que sap l’idioma d’origen determinar el significat del préstec amb una traducció senzilla. La resta, per esbrinar el significat d’una paraula desconeguda, haurà de buscar el diccionari d’expressions prestades (o estrangeres). Una altra opció per reomplir el seu vocabulari és llegir aquest article. A partir d'això aprendràs què és un "treger cultural".

Image

D'on va sortir?

Kulturtreger és una paraula d'origen alemany. La primera part és comprensible sense traducció: cultures (alemany - Kultur) - cultura i tot el que es pugui connectar amb ella. Amb la segona part de la paraula, el tribrach (alemany: Träger) és més complicat. Traduït de l'alemany, significa "transportista". D’aquests estius n’obtenim en total: el portador de la cultura.

Coloració estilística

Però no tan senzill. El fet és que aquesta unitat estructural del llenguatge del diccionari té marques estilístiques especials. El primer dels significats és obsolet, el segon és irònic, juganer. Això vol dir que no es parla en el seu significat directe. És a dir, no podeu simplement traduir aquesta paraula de l’alemany i fer-la servir en paraules exactament com sona en el sentit literal.

Image