la cultura

Lee Xi Tsyn: descripció, personatge de ficció, aparença i llegenda

Taula de continguts:

Lee Xi Tsyn: descripció, personatge de ficció, aparença i llegenda
Lee Xi Tsyn: descripció, personatge de ficció, aparença i llegenda
Anonim

Li Xi Tsin és un pilot de ficció que va destruir avions japonesos a la Xina, així com bombarders nord-americans durant les guerres de Vietnam i Corea. En particular, estem parlant de les guerres coreana, japonesa-xinesa i vietnamita. Es va convertir repetidament en l’heroi de les bromes, de les cançons, del folklore militar clàssic. En aquest article parlarem de la història de la seva aparició, llegendes existents, possibles prototips.

Descripció

Image

El pilot Li Si Tsyn apareix per primera vegada al folklore de l’exèrcit cap als anys 50 del segle XX. El seu nom és una espècie de literatura del cognom rus Lisitsyn, refeta de manera oriental asiàtica.

Li Xi Tsyn s'utilitza com a nom xinès, que no és característic ni del Vietnam ni de Corea. Del folklore es desprèn que aquest heroi enderroca un pilot nord-americà al cel sobre Vietnam. Els vietnamites asseguren que van enderrocar un enemic que va ser víctima del seu compatriota, però la majoria de fonts indiquen que el pilot Li Si Tsin parla rus.

Història d’aparició

Image

El més probable és que la història de l’aparició d’aquesta llegenda tingui les seves arrels el 1938, quan la direcció soviètica va decidir proporcionar ajuda militar a la Xina en l’enfrontament amb el Japó. Va ser la guerra sino-japonesa, que va durar entre 1937 i 1945, fins que l’imperi es va rendir completament.

Cal destacar que, per motius diplomàtics, aquesta assistència no es va cobrir als mitjans de comunicació i no es va fer publicitat. Al mateix temps, es van publicar dos llibres el 1939 i el 1940, que descrivien les accions dels militars soviètics al territori xinès. Una es deia Alas de la Xina: Notes d'un Pilot Militar, es va atribuir al capità Wang Xi, i la segona, Notes de pilots xinesos, autor de Fyn Yu-ko.

De fet, el primer va ser escrit per la periodista-internacionalista soviètica Yuri Alexandrovich Zhukov, i el segon per un altre periodista - Yuri Mikhailovitx Korolkov. Tots els pilots soviètics esmentats en aquests llibres eren criats amb els noms xinesos. Per exemple, Wang Yu-shin, Li Xi Tsun, Hu Be-nho. Així van ser designats Vanyushin, Lisitsyn i Gubenko.

Desenvolupament del folklore de l’exèrcit

Als anys 50 van aparèixer acudits sobre aquest personatge de ficció en el folklore de l’exèrcit. El motiu d'això va ser una altra participació velada de la Unió Soviètica en conflictes armats al territori d'altres estats. Llavors van recordar Li Si Tse.

La presència d’experts militars soviètics s’amagava. La seva participació en enfrontaments militars, així com en batalles aèries reals, no s’ha confirmat mai a nivell oficial. Al mateix temps, els propis pilots, que formaven part del cos aeri soviètic de Corea, no tenien subscripció. En la mateixa posició hi havia consellers militars que aconsellaven els exèrcits nacionals d’aquells partits que donaven suport al lideratge soviètic.

Image

Per exemple, tres vegades l’heroi de la Unió Soviètica Ivan Kozhedub, que estava entre els participants a les batalles al territori de Corea, va dir que durant aquest període tenia el pseudònim de Krylov. Al mateix temps, va recordar que tota aquesta disfressa només era aplicable en un entorn tranquil. Quan es va produir una batalla real, tothom es va oblidar immediatament de pseudònims i conspiracions, referits els uns als altres amb noms reals.

Memòries de Pepelyaev

Image

Segons els records de l’heroi de la Unió Soviètica, Yevgeny Pepelyaev, que també va participar en la guerra de Corea, els pilots soviètics van volar amb marques d’identificació coreana amb uniformes xinesos. El mateix Kozhedub va seleccionar els que tenien experiència de primera línia, així com els que havien dominat bé el combatent MiG-15. Els pilots van ser vestits amb forma de voluntaris xinesos, es van publicar documents amb noms i cognoms xinesos inscrits, entre ells Li Xi Qing.

Aquestes mesures es van prendre perquè la intervenció soviètica no causés protestes i condemnes de l'ONU i de la comunitat mundial.

Més tard, a partir de memòries militars, es va saber que amb el pas del temps, el nom del pilot Li Si Qing es va convertir en un sobrenom de moda i estès per a la gran majoria del personal militar de l’Àsia central. En particular, això es recull al llibre d'Andreu Petukhov "Memòria del servei", memòries de Boris Kudaev "Traductors".

Fantasma

Amb el pas del temps, va aparèixer una cançó soviètica sobre Lee Si Tse. El seu autor va romandre desconegut. Es dedicava a la guerra del Vietnam.

Aquest treball es basa en rumors sobre la participació dels nostres pilots en les hostilitats del costat del Vietnam del Nord. La Unió Soviètica va confirmar indirectament la prestació d’assistència militar-tècnica als aliats des del 1965, però va negar categòricament la participació directa del personal militar a temps complet en les hostilitats. Segons la declaració de la direcció soviètica, només hi havia implicats sistemes de míssils antiaeri.

El filòleg i periodista Rustam Fakhretdinov va realitzar un estudi detallat de la cançó sobre el pilot Li Si Tsyn, anomenat "Pantasma", que es va fer un nom per a obres sobre folklore de cançons populars contemporànies.

Fakhretdinov escriu que aquesta cançó pertany al folklore modern és evident, ja que cap dels seus intèrprets no ha declarat oficialment la seva autoritat de poesia. En aquest cas, hi ha almenys cinc opcions per a la seva implementació.

Arrels de la cançó

Image

El filòleg creu que una de les seves variants va ser creada no més tard dels anys 70, ja que (segons Fakhretdinov) el motiu de la balada dels lladres dels anys 20 "Gop amb una picada" es va utilitzar originalment per a la composició.

La cançó sobre el pilot vietnamita Li Xi Tsyn va ser la més interpretada pel grup de rock rus Chizh & Co. Es creu que es va fer molt popular gràcies a la reelaboració del motiu popular original realitzat per Sergei Chigrakov i el seu equip.

La primera onada de fama va arribar a la cançó "Phantom" molt abans, immediatament després de la fi de la guerra del Vietnam.

Intèrprets de rock soviètics i russos li van donar una segona vida. Fins i tot abans de Chigrakov, va ser interpretada per altres grups en la mateixa direcció. El 1989 es va publicar la cançó "Phantom" a l'àlbum amb el nom de "Summer It Bee" com a part del projecte de "Comunisme" de Yegor Letov, llavors la pista del mateix nom va ser gravada pel grup Cherry Orchard. Això va passar el 1993.

La versió més famosa de la cançó Phantom interpretada per Chizh va aparèixer a l'àlbum de la zona de Erogenous de 1996.

Contingut de composició

Image

Com que la cançó és folk, hi ha diverses opcions pel seu contingut. La majoria de les persones coneixen la versió de Chigrakov, que parla del pilot nord-americà que controla el caça bombarder Phantom.

Del text del treball es desprèn que el nord-americà es troba en missió de combat durant la guerra del Vietnam. Vola des del territori de Tailàndia, direcció al Vietnam del Nord. En concret, es pot considerar aquesta cita:

El meu camí és difícil i llunyà, el meu fantasma corre cap a l'est.

Al mateix temps, un combatent nord-americà es troba amb un adversari que el coet colpeja un dels seus motors. El pilot expulsa amb èxit i immediatament després de l’aterratge és capturat. Va ser interpel·lat, a qui li interessa qui va ser l'home que el va fer fora. Els vietnamites afirmen que era un dels seus pilots:

El nostre pilot Li Si Qing us va assolar.

El nord-americà lluita aquesta declaració, al·legant que va escoltar a la ràdio les converses en rus entre dos pilots:

- Kolya, premeu, i cobriré! - Vanya, toca, i cobriré!

A partir d’aquest trau la conclusió corresponent, que demana:

L'as rus, Ivan, em va assassinar.

Val la pena assenyalar que el propi nom Li Xi Qing, consonant amb el cognom rus Lisitsyn, és xinès, no vietnamita. Bàsicament, s’utilitza en acudits quan es vol crear una imatge col·lectiva del pilot soviètic a la guerra de Corea. Val la pena assenyalar que durant la guerra sino-japonesa, els pilots domèstics voluntaris es van anomenar principalment Wang Yu Shin.

Com a resultat, podem concloure que el fet de la participació real dels pilots soviètics en la guerra de Corea es barreja amb rumors generalitzats sobre la participació dels nostres pilots en batalles aèries al Vietnam. Tot i això, no té proves oficials de fet.

Opcions de cançó

Aquesta obra musical presenta diverses opcions que es diferencien entre elles (algunes més i altres menys). Per exemple, l’opció “Orient Mitjà”, en què l’acció té lloc durant un conflicte fictici entre l’Iraq i Israel. Aquí hi ha una de les citacions:

Bagdad es troba molt per sota.

El més probable és que aparegués abans de finals dels anys 70. Això es pot concloure basant-se en el fet que la cançó fa referència al lluitador-bomber Kfir. Es tracta d’un avió israelià construït amb motors americans.

Opció "alemanya"

Hi ha una versió anomenada "alemanya", en la qual, en nom d'un pilot alemany, es descriu la batalla al front occidental durant la primera guerra mundial. En aquest cas, estem parlant de tropes russes que van ser enviades per ajudar França a lluitar contra Alemanya.

Aquesta opció es va crear segons les regles d’estil i ortografia prerevolucionàries. El més probable és que va sorgir el 2015.