la cultura

Proverbis sobre la roba al nostre país i a la "terra estrangera"

Taula de continguts:

Proverbis sobre la roba al nostre país i a la "terra estrangera"
Proverbis sobre la roba al nostre país i a la "terra estrangera"
Anonim

Sovint no sospitem quina distància es poden entrellaçar les realitats culturals del món rus i anglòfon. De vegades alguns refranys passen sense problemes d’un país a un altre a causa del moviment de les masses “populars”. Es tracta de persones que s’encarreguen de difondre informació al país i a l’estranger.

La roba és la necessitat universal de la humanitat

El tema de la roba és un dels més punxents. I si mireu refranys populars sobre la roba d’Anglaterra i Rússia, podeu veure una clara semblança. I també hi ha la possibilitat de conèixer diferents aspectes del món angloparlant que no s’ajusten a les realitats russes. Mirem els refranys anglesos sobre roba amb traducció.

Proverbis amb traducció literal

L’expressió més famosa que s’utilitza per caracteritzar a una persona hipòcrita –i llop en roba d’ovella– es tradueix d’acord amb les realitats russes - “un llop en roba d’ovella”.

Quan parlem d’una situació financera difícil, fem servir l’expressió “apretar el cinturó ajustat”, l’analogia que en anglès és la següent: estrènyer el cinturó.

Quan es tracta d’un treball d’alta qualitat, normalment fem servir l’expressió “to roll up your sleeves”, en anglès podeu trobar la següent correspondència: per rodar les mànigues, la traducció de la qual és idèntica a la nostra expressió.

Image

Aquest refranyer sobre la roba parla de la voluntat d’una persona d’emprendre una qüestió seriosa i complir-la de bona fe.

Si parlem de malversació associada a la pèrdua dels nostres propis fons, diem “treure’l de la pròpia butxaca”, que es reflecteix en les realitats angleses de la següent manera: treure de la pròpia butxaca (literalment: “treure de la pròpia butxaca / estalvi”).

Quan es tracta de dignitat ofesa, diem que algú "es va colpejar per sota de la cintura". En anglès, això es reflecteix en l’expressió de colpejar algú per sota del cinturó.