la cultura

"Oca el porc no és un amic": el significat de la fraseologia

Taula de continguts:

"Oca el porc no és un amic": el significat de la fraseologia
"Oca el porc no és un amic": el significat de la fraseologia
Anonim

"Oca no és un porc", és una expressió de llarga durada en què és impossible substituir ni una sola paraula. El rus entén aquest fraseologisme sobre la marxa i un estranger necessita explicar-ho.

Imatgeria i expressivitat d’aquest disseny

Es tracta d’una expressió molt viva. Caracteritza amb exactitud la parella oposada: una oca i un porc. Fisiològicament i amb caràcter, són molt diferents, perquè una gallina un porc no és amiga. L’oca és alta, orgullosa, neta, elegant, menja gra. La gent normal va percebre l'oca com un aristòcrata. El porc es desemmotlla a través de restes i no li importa embolicar-se en un toll brut.

Image

És completament sense pretensions. Com que l’oca i el porc no poden tenir res en comú, va aparèixer una frase així.

Valor portàtil

La declaració "Una oca no és un camarada" també es considera un antic proverbi rus. La seva essència i significat rau en el fet que la comunicació de les persones hauria de produir-se en una sola societat i no es poden intersectar. Es tracta de diversos nivells socials que difereixen en termes d’ingressos, educació, educació, ocupacions i interessos. No hi ha res en comú entre persones que es trobin a diferents nivells de la jerarquia social i no puguin ser-ho.

Image

Allò que pot unir l’oligarque que és propietari d’un club de futbol, ​​iots, viu a Nova York, després a Londres, vola en un avió privat, ensenya als nens a Oxford, dóna a les pròximes cada vegada més joves joies de Cartier o Harry Winston, amb un treballador que relaxar-se amb els amics de divendres a dissabte? Aquest màxim va a pescar i porta a casa diversos sots i amb prou feines arriba al pagament anticipat al sou. El 8 de març portarà un munt de mimoses o tulipes mig mortes. Aquí ho dius: "El porc d'oca no és un amic". En aquest cas, no simpatitzaràs amb l’oca, que, com un vampir, xucla la sang. Però els nostres contemporanis es tradueixen fàcilment tot com una broma, i fins i tot des de l’època de les burles de Chatsky, tothom s’ha espantat i ha tingut vergonya.