la cultura

Els mateixos noms femenins i masculins: llista

Taula de continguts:

Els mateixos noms femenins i masculins: llista
Els mateixos noms femenins i masculins: llista

Vídeo: Els adjectius | Vídeos educatius 2024, Juny

Vídeo: Els adjectius | Vídeos educatius 2024, Juny
Anonim

El nom d'una persona no és només una combinació de sons, sinó que té un significat secret. Els nostres avantpassats creien que, cridant algun nom al nadó, li van dotar de certs trets de caràcter i fins i tot el destí. Us suggerim que us familiaritzeu amb la varietat de noms masculins i femenins idèntics, esbrineu els motius de la seva aparició, considereu la llista en rus i anglès i aprengueu informació breu d'altres idiomes.

Motius de l’aparició

Sabem que hi ha noms pels quals podeu trucar a nois i noies, per exemple, Alexander i Alexandra, Eugene i Eugene, aquest fenomen no és sorprenent. Però, quin és el motiu d’aquesta coincidència? En primer lloc, és una tradició anomenar als nens els noms de sants ortodoxos, que s’ha consolidat fermament a Rússia després de l’adopció del cristianisme. Però com que el sant és una persona concreta, podrien nomenar un fill del mateix gènere en honor seu. I per solucionar el problema, va ajudar la modificació d’un nom específic.

Image

El següent factor que va influir en l’aparició dels mateixos noms femenins i masculins, la llista que es presentarà a continuació, és un nombre desigual d’ambdós en llengua russa. Així doncs, al "Diccionari de noms propis russos vells" elaborat per N. M. Tupikovs, hi ha més de 5.000 variants masculines per a dones i 50 per a dones. El 1891, el mes contenia 900 noms masculins i lleugerament més de 200 noms femenins. Aquesta desigualtat va obligar a adoptar la variació masculina i a transformar-la en femenina.

Molts noms van sorgir després de la revolució, quan una dona va començar a exercir els mateixos deures que un home. I la principal font d'aquesta educació eren els uniformes dels homes. D’aquí ve una coincidència gairebé completa (la diferència clau i sovint l’única diferència són les terminacions -a, -i en les variacions femenines, per exemple, Vladlen-Vladlen). Com a resultat, hi ha un nombre gairebé igual de noms per a nens i nenes en l'idioma.

Opcions eslaves

Anem a conèixer quins noms poden ser tant femenins com masculins. En primer lloc, és una capa antiga que ens va arribar dels eslaus. En aquests temps, es donava molta importància al nom de la persona, la gent creia que el nom que es donà al nounat determinarà en gran mesura el seu caràcter, ocupació i destí. Antigament, es donaven noms de parella als bessons. Per exemple, si dos nadons van néixer alhora, es podrien haver anomenat Borislav i Borislav, aquestes versions antigues van aparèixer en honor del déu dels vents, Borea.

Image

A continuació en presentem alguns exemples més.

Image

També hi havia variants completament idèntiques, per exemple, Will, al mateix temps nom masculí i femení amb el significat d '"home lliure", Compartir - amb el significat de "destí". Ara gairebé no estan en ús.

Així, com veiem, els noms femenins es van formar entre els eslaus afegint les terminacions masculines –a, a vegades el procés anava en el sentit contrari, i després el sufix -k es va afegir a la forma femenina.

Quan el comerç amb els grecs va aparèixer a Rússia, després de l'adopció del cristianisme, i juntament amb els béns d'ultramar van arribar nous noms: Alexandre (Alexandra), Julius i Julia, Anastasia i Anastasius.

Període soviètic

Des del punt de vista de noms i noms emparellats en general, el temps després de la revolució i el període del poder soviètic són molt interessants. Va ser llavors quan van aparèixer moltes opcions, algunes d’elles estan acostumades fins avui (i no tots els propietaris coneixen el “secret” de la seva ocurrència), mentre que d’altres no poden provocar res més que un somriure. Coneguem els noms masculins i femenins idèntics russos del període soviètic. Hi ha força:

  • La barricada i la barricada descendeixen del substantiu comú i no s’utilitzen ara.
  • Vladilen i Vladilena, Vil i Vila, Vilen i Vilena, Viliy i Viliya - de "Vladimir Ilici Lenin" de diverses maneres de reduir el nom i l'ús de les inicials.
  • Vilor i Vilora provenen d’un eslògan que sona com "Vladimir Ilyich Lenin - L’organitzador de la Revolució".
  • Gertrude i Gertrude són l'heroi i l'heroïna del treball, respectivament. Curiosament, la versió soviètica no està en cap cas relacionada amb Gertrude de l’Europa occidental, un nom exclusivament femení.
  • Krasarm i Krasarma: un estrany nom per a l’home modern prové de l’“ exèrcit vermell ”, com es va anomenar als nens als anys 20 i 30 del segle passat.
  • Lemar i Lemara: de dos cognoms, Lenin i Marx. I viceversa, Marilen i Marilen: de dos cognoms Marx i Lenin.
  • Lenin i Lenin (amb un èmfasi en la lletra "i"), es van conèixer a la dècada de 20-30 del segle passat.
  • Tractor i Tractor. Aquestes opcions es van fer molt populars el 1923, quan la indústria soviètica va llançar el primer tractor.

A continuació, es mostren dues opcions més divertides: Oyushminald i Oyushminalda, Chelnaldin i Chelnaldina, respectivament, O. Yu. Schmidt i Chelyuskin on ice. La majoria de les opcions d’aquest període són cosa del passat.

Image

Russos moderns

Continuarem coneixent els noms emparellats, a la nostra època també n’hi ha força. La seva llista breu sembla així.

Image

Com podeu veure, en la majoria dels noms aparellats coincideixen gairebé completament el so i el significat, només en alguns exemples de subtilesa els significats difereixen.

Estrangers

Donem exemples dels mateixos noms masculins i femenins en anglès. Es tracta d’Alex i Alexa, Christian i Christina. El nom Alex té diversos duplicats femenins més: Alexis, Alexia. De seguida, dos noms provenen del masculí "Adam" - Addison, el fill d'Adam i Adisson, filla d'Adam, la seva grafia és una mica diferent. Més exemples:

  • Alan i Alanna - "bonics" i "bells".
  • Burt i Berta - "brillants". També hi ha una versió femenina de Berti amb un significat similar.
  • Brendon i Brenda.
  • Brooke: les versions masculina i femenina són completament idèntiques; el nom significa "corrent".
  • Danielle i Danielle.
  • Eric i Erica.
  • Gabrielle i Gabriella.
  • George i Geòrgia.
  • Kyle i Kylie.
  • Michelle, nom masculí i femení.
  • Nicolau i Nicole.
  • Patrick i Patricia.

Són els mateixos noms anglesos masculins i femenins.

Image

Exemples d'altres idiomes

És molt interessant que es trobin noms aparellats en tants idiomes del món. Per exemple, en espanyol hi ha opcions per a Alejandra i Alejandro, Carl i Carlos, Andrea i Andres, Claudia i Claudio, Haun i Juanita.

A l’Àfrica, els noms coincideixen sovint, indicant l’ordre o l’època de naixement del fill. Per exemple:

  • Baako (nascut) primer.
  • Dubaku és l’onzè nen de la família, tant una nena com un noi.
  • Idou - nascut després dels bessons.

Hi ha molts noms emparellats entre els yakuts, que van prestar molta atenció a l’observació de la tradició d’anomenar un nadó. Per exemple, Ayahan - un nom que podrien fer servir tant nens com noies, té el significat de "viatjar".

Image