la cultura

"Danke Sean": traducció de l'alemany i exemples d'ús

Taula de continguts:

"Danke Sean": traducció de l'alemany i exemples d'ús
"Danke Sean": traducció de l'alemany i exemples d'ús

Vídeo: Why some of us don't have one true calling | Emilie Wapnick 2024, Juliol

Vídeo: Why some of us don't have one true calling | Emilie Wapnick 2024, Juliol
Anonim

No cal dir que totes les persones que han escoltat el discurs d'alemany almenys una vegada es van fixar en la frase "Danke Sean" com a agraïment. Com es tradueix i quan s’utilitza, ara considerarem alguns exemples.

Traducció de Danke schon

Probablement, molta gent sap que la frase "Danke Sean" de l'alemany es tradueix per "Moltes gràcies" (en la majoria dels casos), malgrat que ambdues paraules de la mateixa frase tenen significats completament diferents.

Image

La situació és tal que la paraula alemanya shoen té una traducció bàsica literal de "ja". Tanmateix, quan s’utilitza amb la paraula Danke (“gràcies”, “gràcies”) actua com a amplificador de l’efecte emocional.

Exemples de l'ús de la frase "Danke Sean"

Ara unes paraules sobre ortografia i pronunciació. Hi ha algunes peculiaritats. De forma correcta i correcta en alemany, això s’escriu amb dos punts amb la lletra “O-umlaut” (i no “Danke schon”, com pensen algunes persones), però com que l’idioma alemany té les seves pròpies regles, l’ortografia pot canviar. El fet és que la lletra "O-umlaut" (amb dos punts a la part superior) es pot substituir per una combinació similar de les lletres O i E.

Image

És per això que molt sovint en la redacció d’aquesta frase es pot trobar una combinació de Danke shoen, que, en general, tot i que és menys utilitzada, però segueix sent correcta. De vegades, es pot trobar aquesta combinació amb escriure per ordinador en el cas que l’idioma alemany no estigui instal·lat al sistema. A més, de vegades s’escriu ambdues paraules (sobretot quan es vol dir l’agraïment expressat en el text com a substantiu) - Dankeschoen.

A més, cal parar atenció especial a la pronunciació. El so "O", que correspon a la lletra "O-umlaut" o una combinació de O i E, es pronuncia com el nostre "ё", però només en la transcripció "YO" manca el so "Y", i la pronunciació sona com una "O" suavitzada (segons el tipus de pronunciació de la combinació IR a la paraula anglesa Girl).

Pel que fa a l'ús de l'expressió "Danke shon" ("Moltes gràcies") en un discurs col·loquial, tots aquells que diuen que aquesta expressió està desfasada s'equivoca absolutament. No hi ha un sol gram de veritat. Una altra cosa és el tipus de resposta que es pot seguir amb el mateix "Per favor".

Image

Era gramaticalment correcte respondre així: Bitte schoen. No obstant això, com demostra la pràctica (per exemple, a Schleswig Holstein, on la col·loquialitat és la llengua alemanya literària més pura), l’agraïment i la resposta a aquesta no poden contenir la paraula schoen dues vegades. Per això, en conversa, Danke schoen s’utilitza com a agraïment, i Bitte sehr o viceversa: Danke sehr i Bitte schoen com a agraïment.