la cultura

La història, l'ús i el significat de la fraseologia "ni un sol peu a la dent"

Taula de continguts:

La història, l'ús i el significat de la fraseologia "ni un sol peu a la dent"
La història, l'ús i el significat de la fraseologia "ni un sol peu a la dent"
Anonim

Cadascun de nosaltres ha escoltat la coneguda fraseologia “ni amb un sol peu”. No obstant això, no tothom entén la importància d’aquesta saviesa popular. Per saber si interpreta la fraseologia correctament, llegiu aquest article.

Origen

Image

Abans d’aprendre el significat de la fraseologia “no amb dents”, mirem el seu origen. Es creu que l'expressió prové del fet que una persona és tan estúpida i insana que no pot ni tancar les dents del seu oponent. Però a qualsevol home digne del segle XIX. havíeu de ser capaç de defensar-vos. De fet, no només la seva reputació, sinó la reputació de tota la família depenia de la seva força i agilitat. Amb el pas del temps, la gent va millorar la frase i la va transformar en quatre paraules simples. Per què va passar això? Sí, perquè amb el pas del temps, la gent va començar a utilitzar el cap més sovint que la força física.

Valor

Image

Avui, per passar per una persona educada, no cal poder lluitar. Per tant, el significat de la fraseologia “no amb dents” és una simple estupidesa i no una lentitud física. Aquest fraseologia es pot enviar al professor estudiant perquè rep l'examen si el jove treu dues entrades seguides i no pot donar resposta a cap.

Què vol dir "no amb dents"? El significat que s’utilitza a la vida quotidiana és el següent: una persona en una determinada esfera no s’orienta en absolut. Per exemple, quan es produeix una conversa sobre història en companyia d'amics, i un d'ells no pot mantenir la conversa. Perdut en fets i termes, mostra als que l’envolten que no li dona un cop de peu.

Exemples d’ús a la literatura

Per exemple, el significat de la fraseologia “no amb una sola dent” s’analitza millor. I d’on aconseguir-los, si no és de la literatura clàssica. Aquí, per exemple, Ertel va escriure a The Gardeninas: - Per tant, el seu propi fill és llatí en grec (s’inclina), i no ha de fer res amb el peu en qüestions comercials.

Un altre exemple es pot donar de Sholokhov. A "Virgin Soil Upturned", va escriure: - Va començar a preguntar-me sobre el contingut del llibre dos dies després, i no ho vaig fer amb el peu.

Unitats fraseològiques sinònimes

La llengua russa és rica en expressions similars. És clar que les tonalitats de significat seran lleugerament diferents, però, tanmateix, la idea que una persona no entén alguna cosa es pot transmetre no només amb la frase “no amb un peu”. Però, com es pot dir més?

  • mira en un llibre, veu una figa;

  • entén com un porc en taronges;

  • ni ser, ni jo, ni corb no ho entenen.