la cultura

"Els gats rascen l'ànima": per què diuen això i què vol dir?

Taula de continguts:

"Els gats rascen l'ànima": per què diuen això i què vol dir?
"Els gats rascen l'ànima": per què diuen això i què vol dir?

Vídeo: Les Tres Bessones i en Patufet 2024, Juliol

Vídeo: Les Tres Bessones i en Patufet 2024, Juliol
Anonim

Cadascun de nosaltres està familiaritzat amb la frase sobre els gats que els rascen el cor. Per què diuen això? Els fraseologismes i expressions alades provenen més sovint del folklore. Les persones les utilitzen quan parlen de les seves emocions i sentiments. Es necessiten frases similars per decorar el nostre discurs. I avui volem parlar-vos dels gats i per què es rasquen la nostra ànima.

D’on sortia l’expressió?

És difícil trobar els orígens de qualsevol unitat fraseològica, però ho intentarem. Es creu que la frase “els gats es rasquen l’ànima” té l’arrel a l’edat mitjana. Va ser en un moment en què l'església va realitzar la seva propaganda activa que la gent solia dividir el món en blanc i negre. I el pitjor de tota aquesta situació eren els gats innocents que tenien un color negre. Es consideraven el company del diable i de les bruixes.

Per descomptat, amb el pas del temps, aquesta superstició fanàtica va ser oblidada, però la gent encara va començar a tenir precaució dels gats. Aquesta mascota era i continua sent massa imprevisible. Quan un gat s’avorreix, comença a afilar les urpes.

Image

De fet, és gràcies a aquesta arma que el depredador nocturn té l’oportunitat de caçar. Així que la gent es va adonar: si un gat s’aguditza les urpes, espera que aquest tingui problemes ara: caurà un flascó i el candeler caurà. Llavors, l'expressió es va mantenir en la gent. I el so que acompanya la manicura del gat irrita els nervis i l'ànima.

Image

Les frases es van combinar i l'expressió "els gats em rascen l'ànima" em va resultar familiar.

Valor de l’expressió

Vam entendre l’origen de la frase, ara pensem en el significat que s’hi amaga. Si descriviu el significat de la fraseologia “gats es rasquen l’ànima” en una paraula, obtindreu “enyorança”. Per descomptat, podeu recollir molts altres sinònims: tristesa, tristesa, por i altres sentiments associats a les no millors experiències humanes. Sovint, l’expressió “gats es rasca l’ànima” s’utilitza quan una persona no pot decidir alguna cosa o decidir alguna cosa.

Image

Però aquí no vol dir que l'estudiant no pugui calcular l'equació matemàtica, sinó més aviat similar a la por de marxar cap a un altre país. Sembla que no hi ha cap motiu de preocupar-se, però tot i així, els problemes es desconeixen, i una persona sent excitació i ansietat sense caus.

Per què diuen això?

Malauradament, no tot és perfecte a la nostra vida. De vegades, una persona es posa trista. Hi ha una confusió incomprensible en l’ànima. Vull fer alguna cosa, però com solucionar una situació que encara no ha començat? És en moments d’emoció que s’utilitza aquesta unitat fraseològica. Expressa bé l’estat d’ànim.

De totes maneres, les expressions alades que provenien del folklore s’utilitzen per fer que la gent s’entengui millor. No sempre és possible posar en paraules allò que sents. Com descriure al mateix temps confusió, emoció i tristesa? El fraseologisme "els gats es rasquen les seves ànimes" afronten aquesta tasca perfectament. La gent sent una expressió familiar des de la infància i s’imagina l’emoció i l’ansietat que experimenta el seu oponent.

Per què els gats es rasquen les ànimes?

Poca gent va adonar-se de quantes combinacions estables en llengua russa esmenten l’ànima. Si hi penses, només et ve al cap un bé, un màxim de tres. Però mireu aquesta llista impressionant:

  • ànima solitària;

  • l’ànima no està al seu lloc;

  • tira per l’ànima;

  • esgotar l’ànima;

  • ferir l’ànima;

  • remenar l’ànima;

  • l'ànima d'algú: la foscor;

  • l’ànima coneix la mesura.

Val la pena assenyalar que només és una petita part en què pateix la nostra ànima. Per què exactament ella? Una persona pot utilitzar l'expressió "cor pinçat" en un sentit figurat, però tot i així es practica poques vegades, perquè molta gent creu que els pensaments són materials. És per això que des de l’antiguitat, quan una persona se sent malament moralment i no físicament, diu que la seva ànima no és sana. En aquest sentit, no és d’estranyar que l’animal místic, segons la llegenda popular, raspeixi precisament l’ànima.

Image

Analògics en altres idiomes

Hi ha expressions similars en altres idiomes? Sorprenentment, no. Tot i que el gat era considerat un animal místic no només a Rússia, sinó a tot Europa, no està clar per què ho diuen només al nostre país. És possible que només els russos tinguin una ànima tan gran que hi pugui enfilar un gat.

A Anglaterra, una emoció incomprensible la transmet la frase pit al meu estómac, que significa literalment "pit a l'estómac". En principi, es tracta d’una traducció literal, però tothom entén que estem parlant de la sensació que es produeix a l’estómac durant un període d’intensa excitació.

Els francesos transmeten la seva tristesa amb l'expressió sembler avoir un coeur lourd, que significa "dur al cor". És a dir, creuen que és aquest cos qui és el responsable de totes les experiències interiors d’una persona.

Els espanyols són gent molt oberta, de manera que els gats no molesten la seva ànima. En lloc d'això, utilitzen l'expressió cuando estoy triste, que en traducció significa "necessito que algú en parli".