la cultura

El gelding gris és d'on prové l'expressió "mentir com una guarnició grisa"

Taula de continguts:

El gelding gris és d'on prové l'expressió "mentir com una guarnició grisa"
El gelding gris és d'on prové l'expressió "mentir com una guarnició grisa"
Anonim

De vegades són molt difícils d’interpretar les unitats fraseològiques molt conegudes, l’expressió “mentir com una gelera grisa” no és una excepció. És difícil per a aquells que no es dediquen a les complexitats del llenguatge antic rus entendre com pot estar la gelera (es tracta d'un semental castrat), per què no és gris o marró, és a dir, gris. A l’article s’intentarà entendre el significat de l’expressió, qui és la gelificació i per què és gris.

Image

Versions del valor d’aquesta expressió

Si es demana als joves que expliquin aquest fraseologisme, molts respondran que es tracta d’una expressió constant i inexplicable. Per què s’associa la mentida amb la “gelada grisa”, i no amb el corb negre, la cabra grisa o el gos marró? Hi ha diverses versions del significat i l'origen d'aquesta expressió:

  • Aquesta expressió no té res a veure amb el semental (gelding), però està relacionada amb el nom de Sievers Mehring, que va viure a Sant Petersburg al segle XIX i es va fer famós per les seves mentides i enganys. Però aquesta expressió era coneguda i estesa al camp, molt lluny de Sant Petersburg. A més, es troba al segle XVIII a les col·leccions de refranys i refranys russos. És a dir, en altres paraules, aquesta frase ja existia en un discurs col·loquial, fins i tot abans de l’aparició de Mehring.

La segona versió de l’origen del phrasiologisme s’associa amb el treball sobre el terreny. Quan llaurava, es posava un solc amb llau o llau, mentre que el cavall havia d’anar sense problemes. No hi va haver problemes amb els cavalls joves, i les aturades grises (sementals grisos castrats) sovint es van perdre (van espatllar el solc). El llenguatge tenia l'expressió "precipitar-se com una gelera grisa", i alguns filòlegs suggereixen que aquesta era la forma original. Però, amb el pas del temps, per falsa consonància, l'expressió ha canviat i ha perdut el seu significat i lògica originals.

Tanmateix, al "Diccionari breu etimològic de la llengua russa" la comparació "rau com una gelera grisa" és la versió inicial, és a dir, la inicial, i així ho expliquen: el cavall verd es considerava estúpid i, amb la seva ajuda, els camperols no van pavimentar mai el primer solc. Estaven segurs que el cavall gris (vell) estava mentit (malament) al posar-lo. Però l’escriptor Timofeev B.N. nota una contradicció interna en aquesta versió, perquè hi ha una expressió “el vell cavall no espatlla el solc”, que no correspon clarament a la idea del vell gelat (gris) que es desvia del solc.

L’opció “mentir” o “córrer” la va proposar Dal V.I., però d’una forma molt prudent, diu que és “molt probable” que el “precipitar-se” fos substituït per “mentir”. Però "cridar" significa avançar, no parar atenció a cap obstacle, i aquest significat no té res a veure amb el significat de "mentir": mentir o dir mentida.

Image

La tercera versió, els vells sementals grisos, així com el jove cavall, de manera que sembla estar mentit, enganyant a les joves eugues, mentint-los sobre el seu poder. Timofeev B.N. s’inclina més a aquesta versió.

"Mentir com una gelera grisa": fraseologia i el seu significat

Els diccionaris ofereixen les següents explicacions del significat d'aquesta expressió:

  • en el Diccionari fraseològic de la llengua russa "es troba com una gelera grisa"; vol dir que sense escrúpols, enganya sense vergonya a qualsevol;

  • al Diccionari de sinònims, les paraules equivalents a aquesta expressió són: descaradament, descaradament;

  • en el recull de paraules i al·legories figuratives, la frase s’explica com a presumir de vells o vells pel seu compte, com si encara estiguessin plens de joventut i d’atreviment;

  • al Gran Diccionari Fraseològic, aquesta expressió té dos significats:
  1. "Mentir com una gelera grisa" - significa enganyar sense escrúpols i sense descarada. Això vol dir que una determinada persona parla absurd, distorsionant de manera clara i estúpida l’estat real de les coses de la seva història.

  2. "Gelding gris" és "estúpid" o "vell".

Ús en literatura

Ja al segle XIX, molts escriptors van utilitzar l'expressió "gelding gris" com a terme d'estupidesa d'estupidesa. Al "Inspector General", el comissari era estúpid com una gelera grisa. Aquesta expressió es va utilitzar en el llenguatge i en el sentit de "només un ximple", per exemple, a Saltykov-Shchedrin, "converses inacabades" contenen una combinació de les paraules "geling gris" en el significat de "un grup de gent gran amb pensaments tontos".

L’ús d’una expressió a la literatura suggereix que està arrelada fermament en la llengua russa i s’ha convertit en una metàfora molt comuna. De fet, la primera fixació d'aquesta expressió en el significat d '"estúpid" va ser a mitjan segle XIX a la província de Nizhny Novgorod N. A. Dobrolyubov, però el més "estúpid com un cavall" es troba junt amb "mentir com un cavall" a la col·lecció de A. Bogdanov. I. a mitjan segle XVIII i a la col·lecció de Tatishchev V. N.

Amb el pas del temps, la frase va adquirir el significat d '"estúpid". Aquesta expressió va començar a anomenar-se un home vell que menteix sobre les seves habilitats o deliberadament comença a parlar.

Image

Hi ha també expressions “tossudes com a gelades grises”, “mandroses com a gelades grises”, la presència de les quals indica que l’envelliment gris és vella, per tant, es caracteritza per febleses com la tossuderia i la mandra.

Qui és la cria?

La paraula "gelding" va arribar a la llengua russa procedent del mongol o del kalmyk, en la qual significava "cavall". Trobada per primera vegada a fonts russes al segle XV, va enriquir la terminologia de la nostra llengua i va reomplir una sèrie de dites, comparacions i refranys, en molts d’ells la gelificació apareix de forma irònica de destitució, per exemple, “El matí al vespre és més savi, la gelificació és més remota”, etc. Més endavant en els refranys, es va posar de relleu la debilitat de l’antic cavall: “No és la força que l’euga era viva, sinó que portava aigua”.

Val la pena assenyalar que al segle XVIII el marró era un sinònim de gelat gris. El fet que aquesta crida fos antiga ho demostra un registre en llibres de guió, on l'expressió "embrutar és marró i calba".

Image

El significat del verb "mentir"

El verb “mentir” tenia un significat en el passat “parlar d’absurd”, “xerrar massa”, “parlar ociosament”. I fins i tot abans, s’utilitzava generalment per significar “parlar”. Per exemple, a "La filla del capità" de Pushkin A. S: "No menteix tot el que saps" s'utilitza en el significat de "dir". Amb el pas del temps, el verb va adquirir altres significats, es va creure popularment que el "cavall" era estúpid, no es posava el primer solc, es creia que s'equivocava i mentia, és a dir, que "mentir" s'utilitzava per significar "equivocar-se per estupidesa".

Image