celebritats

Andrey Gavrilov: filmografia completa

Taula de continguts:

Andrey Gavrilov: filmografia completa
Andrey Gavrilov: filmografia completa
Anonim

L’actor rus Andrei Gavrilov no és gaire conegut pel públic. Això es va deure en gran mesura al fet que ell es va implicar més en el doblatge de pel·lícules estrangeres que no pas a reproduir pel·lícules domèstiques. La seva veu la parlen els herois del "Ticket to Vegas", "Jungle", "Very Russian Detective" i molts altres.

Biografia

Image

Andrei Gavrilov va néixer el 27 de gener de 1952. Després de la graduació, es va convertir en estudiant a MGIMO, on va aconseguir una formació que li va permetre treballar durant deu anys com a reporter internacional de TASS. A la dècada de 1980 va guanyar popularitat com a columnista per a la música estrangera, de la seva ploma van sortir assajos i anotacions a discos de músics populars occidentals. Al mateix temps, es va interessar pel cinema i va començar a participar en traduccions d’autors.

Gavrilov es corresponia activament amb poetes Leningrad, alguns dels quals foren publicats posteriorment a revistes i alguns llibres. Als anys noranta, Andrei Yurievich va treballar a Ostankino, on apareixia periòdicament en els anuncis de diversos programes que apareixien a la llavors emergent televisió russa. També anuncia periòdicament l’emissió del prestigiós premi Oscar amb la seva col·lega Yuri Serbin. Ara l’actor es dedica activament a doblar pel·lícules noves, també treballa a la ràdio Silver Rain.

Scoring de pel·lícules

Image

Andrei Gavrilov, segons molts aficionats al cinema, ocupa un lloc digne entre els traductors i actors de doblatge de l'època 1980-1990. Ell està a la par amb tots els famosos Volodarsky i Mikhalev. I si sovint traduïen pel·lícules d’acció còmica o fantàstica, la situació de Gavrilov és diferent: per primera vegada, va ser Arnold Schwarzenegger, Sylvester Stallone i molts altres herois d’acció que van “parlar” amb la seva veu.

Ara l’actor continua involucrant-se en pel·lícules de doblatge, mentre ho fa només per ordre dels seus fans. Malgrat el calendari ajustat, aconsegueix donar veu a la pel·lícula en 10-12 dies, tenint en compte la nova edició, cosa que no sempre és possible ni tan sols per a grans empreses de doblatge. Aquestes traduccions són molt populars entre el públic, morint de fam en els temps antics, quan els actors amb una sola veu podien transmetre les emocions d’un gran nombre de persones.

És possible fer una filmografia?

Image

Si recordes constantment qui és Andrei Gavrilov, la filmografia serà molt extensa. Segons els fans del traductor, en la seva vida ha traduït més de 2.000 pel·lícules, i encara no s'ha aturat en això. Tanmateix, podeu començar a fer una llista de pel·lícules amb les pintures que va dir com a actor convidat. Diversos estudis, recordant la popularitat de Gavrilov, el van convidar a col·laborar, que, a jutjar per les ressenyes de l'audiència, van resultar ser molt productius.

Estem parlant de les pel·lícules "Crime Blues", "Detectiu molt rus", "Sexe, cafè, cigarrets", "Zvorykin-Muromets", "Ticket for Vegas", "Jungle". Tots ells es van anunciar en el període comprès entre el 2008 i el 2015. Gavrilov també es va interpretar a si mateix en un documental. Estem parlant de la pel·lícula "Sexe, mentides, vídeo: URSS". El 1992, l'actor va actuar en un paper insòlit com a guionista, presentant la pel·lícula "Time X" al cinema rus.

Quines pel·lícules val la pena veure?

Un gran nombre de personatges van donar la seva veu a Andrei Gavrilov. Les pel·lícules, la llista de les quals ja ha superat els dos mil, i que ha manifestat durant la seva llarga trajectòria, continuen sent emmagatzemades i transmeses per cineastes. Els més reconeixibles són pel·lícules d’acció, pel·lícules de ciència ficció i jocs d’acció, que van representar la major part del repertori ofert el 1980 i el 1990 a públic estranger i domèstic.

"Rambo", "Universal Soldier", "Terminator": totes aquestes pel·lícules van ser expressades per Gavrilov, alguns espectadors encara prefereixen veure-les només en veu interpretant aquest actor. El motiu d'aquesta popularitat és un enfocament específic del treball, quan el traductor busca transmetre el punt complet de la pel·lícula sense substituir les seves característiques originals per les que seran més comprensibles per a l'audiència.

Contribució a la indústria

Image

Andrei Gavrilov, la fotografia de la qual es pot trobar als grans portals dedicats a l'art, segurament passarà a la història del cinema com a persona que va il·luminar a l'audiència de l'URSS durant anys difícils per a ella. Tot i que la traducció en veu alta de pel·lícules d’aquella època no era de gran qualitat, a tots els habitants de la Unió Soviètica l’encantaven.

El mateix actor diu que va aconseguir desenvolupar l’anomenada tècnica de traducció desocupació. Andrei Yurievich creu que un actor dedicat a doblar una pel·lícula no ha de traure en cap cas la “manta” al seu costat: no té dret a imposar els seus propis sentiments al espectador. Segons ell, molts amos del doblatge actuals pequen en això. Alguns traductors dels moderns estudis de doblatge no amaguen el fet que hagin estudiat traducció i veu actuant a les obres de Gavrilov.

Per què no hi ha papers?

Image

Quan se li pregunta per què Andrei Gavrilov no actua a les pel·lícules, l'actor respon que no té cap sentit en això. Del procés de filmació, ell, per admissió pròpia, no rep tant de plaer com de presentar noves i interessants pel·lícules. Tanmateix, el traductor de 64 anys no promet i, si de sobte apareix alguna proposta realment interessant, definitivament ho considerarà.

A més, periòdicament, Andrei Yuryevich diu que és més que un traductor, i anomenar-lo actor és molt estúpid, perquè ni tan sols té l’educació adequada. Tanmateix, els aficionats al treball de Gavrilov no estan d'acord amb el seu ídol i estan disposats a anomenar-lo actor, seguint l'exemple dels principals crítics de cinema.